忍者ブログ

加会社×被会社

窮鼠猫を噛む

無題

前記事のような内容のことを書いてPC内に保存しておいたところ、意味不明な反応が
午前3:56という近所迷惑を顧みない早朝の爆竹による嫌がらせと共に返ってきましたw
挑発には即刻応じさせていただきます。

ttp://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20150501-00000007-jct-soci
安倍首相演説をヤジって炎上する残念な議員、及び掛け違い正義感の罵詈雑言


申し訳ありませんが、公共性の高い話題なので本文引用失礼させていただきます。
俺、読んでてツッコミどころが多すぎて黒い哂いがとまりませんでした。

>小西議員は国会で質問に立つと相手の知識を試す質問を繰り返すことで
 「民主党のクイズ王」との異名をとる。

まずこの辺から嫌な予感がします。
国会ではただのヤジで済まされてきたのでしょうが、ちょいと注目度が高すぎ、また、
あまりにツッコミのスケールが小さすぎました。
一瞬、反撃を試みるあたりに「売名行為」の四文字がちらつきます。

>「しかし、ひどい棒読みだな。単語を読み上げているだけ。日本の高校生よりひどい。
 せめてちゃんと練習ぐらいして行けと」
 「日本国の国会議員として、この上なく米国議会に恥ずかしいし、この上なく申し訳ない」

と放言の末に、以下、炎上しての申し開き。

>「戦前の日本やナチスの教訓から、誰かが本気で警鐘を鳴らさなければならないという思いなので
 すが、不快に感じられた方々に御詫び申し上げます」

この態度w
謝るというより挑発してるw
これ、もしかして炎上したかったんじゃないでしょうか?
そうとしか思えない。

でもこれ、燃やすために真実を捻じ曲げてますよね?


俺が書いたのは、前記事の通り。
少々言い方がきつかったかな、と思い、一部訂正しましたが、大筋では変わってません。
それが議員ツイートでは罵詈雑言にすり替えられ、オマケに負け惜しみでさらに火に油を注いでる
ことになっている。

何より、この原稿、どこにも公開して
なかったんですけども・・・?


もちろん、公開するに及ばない内容だったからです。
公開を自粛したにはそれなりの理由があった訳ですから
歪曲した上、勝手に公開なさった大ばか者は、勝手に公開したこと、内容を歪曲したこと、
公開せざるを得なくなったこと、全ての責任をどうぞお取りやがってください。

やったことの結果は、ちゃんと出てるんですよ。
やった方が気づいてないだけで。
こういうくだらない目的のくだらない駆け引きで生じたマイナスは、いつだって世の中の
まともな人たちが背負わされるのです。
いい加減、自分の首を絞めたい連中飼うの、やめません?
他人の首まで絞めるんですけど。

最後に罵詈雑言。

>「違う言語で一生懸命演説している日本国の代表に向かって言う言葉か!国会議員として
  恥を知れ!」

 そこまでひどいこと、俺は言ってません。

>「馬鹿かお前は!歴史的な名演説を聞いて、その程度の理解力?」

 読んでるこっちが恥ずかしくなる世辞だな・・・。
 アメリカや他の国のジャーナリストに笑われないでくださいねw

>「悪口と揚げ足取り、日本の政治家に、そんなクズみたいな奴いらないんだけど。恥ずかしく
  ないのかガキ」

 悪口と揚げ足取りってのは、そういう発言の事を言うんですよ。
 俺の記事には互いに切磋琢磨できる部分もありますが、君の発言から学べることは何もない。
 ただ不愉快なだけ。
 これが批判と中傷の違いです。

 いや、それは正しくないな。
 とても理想的なヤジで参考になります。
 と言うべきか。

 きっと日頃の鍛錬の成果なんでしょうね。
 もし恥ずかしくないのでしたら、それを国会で演説されてはいかがでしょう。
 もちろん、一字一句もれなくどうぞ。



全部ぶちまけたって、壊れたものが元に戻る訳でもなし。
ほんと、壊す以外に何もできない奴らだな。
価値が無いというより、生かしておくだけで負担になる連中だ。
そういう奴らに人生をぶち壊され、その損害をまともな人たちがひっかぶるのかと思うと
情けなくなるね。












PR

無題

首相 米議会上下院合同会議演説案
(()は政府による訳)
Yes, we've got a friend in you.
(私たちには、トモダチがいました。)
Together with the victims you shed tears.
(被災した人々と、一緒に涙を流してくれた。)
You gave us something very, very precious.
(そしてなにものにもかえられない、大切なものを与えてくれた。)
That was hope, hope for the future.
( ── 希望、です。)
Ladies and Gentlemen, the finest asset the U.S. has to give to the world was hope, is hope, will be, and must always be hope.
(米国が世界に与える最良の資産、それは、昔も、今も、将来も、希望であった、希望である、希望でなくてはなりません。)

 ─── 以上、読売新聞記事より一部抜粋


全文は量的にとても訳せなかった(訳文には目を通しました)のですが、最後の部分のみ英文と和訳を合わせ読みしてみて、ちょっと気がついたことがあります。
そのまま引用は基本ダメとのことでしたが、この文章に関しては極めて公共性が高いので例外と判断しました。

前後について、東北大震災での米軍の災害支援作戦に関連し、冒頭で感謝の意を表明しています。
英文の方で'friend' としていますが、訳文には「トモダチ」とカタカナであります。
先に日本語で内容を作ってから英訳したのなら、ここは'Tomodachi' にする筈なので
多分、公式な説明の通り、まず英文を作成してから和訳したんだと思います。

"Together with the victims you shed tears. You gave us something very, very precious.
 That was hope, hope for the future."
の部分については、不足はありますが、字数の制約などもあるのでしょうし、べつにいいと思います。

問題はここ、
"Ladies and Gentlemen, the finest asset the U.S. has to give to the world was hope, is hope, will be, and must always be hope."
という全文の締めくくりに当たるくだりです。

前半で、首相が米国で俗に「エイブ(ABE のつづりから)」と呼ばれることがあり、リンカーン大統領の愛称「エイブ」に通じることに絡めて民主主義について論じる部分があります。
この部分はたぶん、それに絡めて、ゲディスバーグ演説の有名なフレーズ、the government of the people, by the peaple, for the people. になぞらえて、あえて3つ韻を踏む表現にこだわってるんだと思います。

これはお約束…たぶん数億回級の既出ネタで米国人には耳タコのパターンだとは思いますが、まぁそれは置いておくとして、しかし、それを意識しすぎたのか何なのか、和訳がまるで自動翻訳みたいにカオスになってます。

向こうの人が、いちいち公式和訳に目を通してるかどうかはともかく(たぶん読んでると思いますがw)、少なくとも英文の方では終始米国の顔を立てて向こうの人を気分よくさせているのに、和訳では、一国の首相がわざわざ米議会に乗り込み、とくとくとヨイショした挙句、最後の最後に「希望でなくてはなりません。」と米国の国政方針に堂々注文をつけて締めくくるオチになってます。思わず本音が…?w

確かに 'must be' ですからそう訳しても間違いではないのでしょうが、「希望でなくてはなりません」と強い調子で言うには、 must will(would, shall) be など、強調表現が一般的です。

この場合は、
「皆様、合衆国が世界にもたらしてきた最良の財産は希望でありました、今も希望でありますし、またこれからも、いつでも希望であるに違いないのです。」
くらいに訳した方がいいと思います。

この方が、表面的にはヨイショしつつ、同時に、日本的に遠まわしな表現で「これからは以前より一蓮托生度が増えるんだから、くれぐれも無茶をしないようよろしく頼みますよ」と釘を刺してる形になります。













無題

働いた分以上を求めるべからず














無題

1億2000万のうち4000万がああいういうのアップしてるやつらみたいだったら、
普通に負けるな・・・














無題

目指すものとはちょっと違うけど確かにうまい













無題

ttp://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20150429-00000006-xinhua-cn
日韓の教育習慣の違い、の記事


韓国では喧嘩して仲良くなるのだそう。

喧嘩して仲良くなる・・・


ふうんへえ。









無題

実力がある者は、他人の好奇の目に晒されることにうんざりしているので
実力以外の部分では目立つことをむしろ嫌う。

つまり、つまらないことで他人の関心を引こうとする者は、その程度の実力なのか、
もしくは実力で注目されない欲求不満を発散するための代償行為をしていることになる。

俺は、そのどちらにもなりたくない。












無題

ttp://newsbiz.yahoo.co.jp/detail?a=20150428-35063728-cnetj-nb
「広告」表示の無い広告に規制の動き、の記事


広告とは、それが広告であることを明確にする引き換えとして、製品側を偏重した情報の開示を
許容されているもの。
広告であることが一見して分からないのでは、故意の利益誘導になってしまう。

ネット社会であればこそ、情報の信憑性にはいっそう厳しい基準が求められる。












無題

ttp://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20150429-00000005-xinhua-cn
米の、日中高速鉄道比較記事に中メディアいちゃもん、の記事


高度経済成長期の日本の財力を考えれば、今の中国が凄くて日本が凄くないということは
ありえないと思う。

中華思想は、特にオリジナリティの評価に関して身びいきが激しい。
新幹線創設当時、時速300㎞/hクラスの高速鉄道はほぼ世界唯一だった。
いくらなんでもその先進性と権威は尊重すべきだと思う。

安全神話についても、今の中国で「まだ壊れて事故を起こしていない」架線の老朽化が
自発的に問題になることがあるだろうか?
きっとないだろう。











無題

ttp://www.iza.ne.jp/kiji/sports/news/150305/spo15030513140056-n3.html

かつてアジア人の某氏が「自国のチームが敗退したら、どこを応援する?もちろん、生き残ってる
アジアのチームだろ?」と言っていたことを思い出します。
俺は「え、そう?」って感じでした。

日本は太平洋戦争でコテンパンにされて以降、冷戦時代はくっきり大陸との境界の
「こっち側」の国だったので、「アジアの牽引役になる!」と意気込んでいた戦前戦中ほど、
「アジア人」という括りの意識は強くないのかもしれません。
自分も人間だと思い込んでる飼い犬、というよくある話を彷彿とさせますw

国や地域によって観客が期待するプレーカラーも色々です。
しかも、とかく観客は、相手がプロ選手で、どちらも人生賭けて凄い仕事をしている人物だということを
忘れ、軽い気持でヤジることがあるようです。

正直、試合内容を左右するほどの激しいブーイングはフェアじゃないと思う。
しかし、いくら訴えても、主催者側は興収がかかっている以上、できるだけ観客に窮屈な思いは
させたくないでしょうし、仮に言ったとて収まることでもないでしょうし、難しい問題です。

俺もキム・ヨナの一件では嫌な思いをしました。
明白な人種・国籍差別ではないにせよ、いたって疑わしい評点でした。
大きなカネが動く以上、スポーツ界とて裏側は真っ黒なのかもしれませんが、

結局は観客が勝たせたい方が勝つ

そんな現実は、できれば目にしたくないものです。

いかに不人気な選手とはいえ、相応の犠牲を払ってるからそこに立っているのです。
ブーイングの解決は難しいかもしれませんが、せめて、観客の冷ややかな視線を乗り越えて
いいプレーをした選手に対する公式評価は公平であって欲しい。
せめて自分はそういう観客でありたい。
闘志をむき出しにすべきは観客でなく選手なのです。

ゴルフの観客は、大人が多いせいか比較的フェアみたいですね。
様々な人種の選手がいて、ブーイングもほとんど見たことがありません。












カレンダー

01 2026/02 03
S M T W T F S
1 2 3 5 6
8 9
21
22 23 24 25 26 27 28

カテゴリー

フリーエリア

最新CM

最新記事

(02/20)
(02/19)
(02/18)
(02/18)
(02/18)

最新TB

プロフィール

HN:
hf15x
性別:
非公開

バーコード

ブログ内検索

最古記事

(04/08)
(04/09)
(04/26)
(04/26)
(05/02)

P R