■
「表面的には親切だが、なかなか心を許さない」。
ブーメランだと言いたいんだろうが、「拒絶」と「受け入れない」は全然違うよ。
「拒絶」はマイナス。
「受け入れない」はプラマイゼロ。
「客観的」と言うからにはこういう比較が欲しい。
日本人は物事をオブラートに包んで間接的に表現する習慣が身に付いてるので、マイナスとプラマイゼロをしばしば混同する。「美味しくない」という言葉一つ取ってみてもそれは分かるだろう。
「幸せじゃない=不幸」という脳内変換があるんじゃない?
…ということは、逆に物事をいちいち大袈裟に言う習慣がある国では何気に満足度が高いんだろうか。
PR